nouveautés
Newsletter

Accès gratuit à la bibliographie en ligne: liste des pays

Annonce de colloques 

À paraître à la BRHE

Abonnés: accès gratuit à la bibliographie en ligne


nouveautés

rhe

Bibliographie de la rhe RHE

 

 

Introduction

La Revue d'histoire rhe ecclésiastique et sa bibliographie ont rhe plus de cent ans. Pendant rhe ce siècle, les critères de rhe sélection, l'arrangement et la présentation rhe de la bibliographie n'ont pratiquement rhe pas changé.  Depuis rhe plusieurs années, la rédaction était rhe convaincue de la nécessité d'apporter rhe certaines modifications dans le classement rhe des notices et d'offrir des rhe nouvelles possibilités aux utilisateurs. L’évolution rhe de l'historiographie de l'Église, l'introduction rhe de nouveaux thèmes, l'intérêt croissant rhe pour la période contemporaine, le rhe nombre toujours en hausse de rhe publications de plus en plus rhe diverses, devaient se refléter dans rhe cette bibliographie qui se veut rhe la première dans son domaine. rhe L'informatique nous offre de nouvelles rhe possibilités pour élaborer et présenter rhe la bibliographie, mais impose aussi rhe ses contraintes propres.

À partir de l'année rhe 2002, la bibliographie de la rhe Revue d'histoire ecclésiastique rhe est un instrument informatisé[1]. Nous continuons de présenter rhe dans les livraisons imprimées la rhe moisson des derniers mois, nous rhe offrons aux lecteurs de nouveaux rhe points d'accès et nous préparons, rhe en collaboration avec l’Éditeur Brepols rhe (Turnhout) la présentation online d'une bibliographie cumulative. Vous rhe trouverez davantage d’informations sur cette page.

Objet rhe et limites

La bibliographie de rhe la Revue d’histoire ecclésiastique couvre rhe la littérature traitant d’histoire de rhe l’Église proprement dite. Les disciplines rhe scientifiques apparentées à l’histoire de rhe l’Église, telles la théologie et rhe les disciplines auxiliaires de l’histoire rhe ou de la théologie ne rhe sont pas envisagées en tant rhe que telles, l’ampleur croissante de rhe cette littérature et l’existence d’instruments rhe bibliographiques spécialisés ne nous autorisant rhe pas à les inclure dans rhe notre bibliographie.

Notre bibliographie rhe met l’accent sur les publications rhe touchant les Églises chrétiennes, particulièrement rhe l’Église occidentale latine et – à rhe partir des Temps Modernes – l’Église rhe catholique. Naturellement, les publications axées rhe sur les relations mutuelles des rhe Églises chrétiennes et les relations rhe des Églises chrétiennes avec les rhe autres religions ou mouvements idéologiques rhe sont intégrées. L’histoire stricto sensu rhe des religions non chrétiennes, de rhe mouvements idéologiques et même – rhe à partir des Temps Modernes – rhe des Églises de la communion rhe anglicane, protestantes ou d’autres dénominations rhe ne figure pas dans notre rhe bibliographie.

En principe, la bibliographie rhe se limite à la littérature rhe publiée dans les langues suivantes : rhe l’allemand, l’anglais, l’espagnol et le rhe catalan, le français, l’italien, le rhe latin, le néerlandais et le rhe portugais. Néanmoins, on prend aussi rhe en compte des livres et rhe des articles écrits en grec rhe et polonais, tout en livrant rhe après le titre original la rhe traduction française. On ne dépouille rhe les publications rédigées dans les rhe langues scandinaves, slaves, hongroise, roumaine, rhe frisonne, et même en chinois, rhe japonais, coréen, arabe, etc. que rhe lorsque celles-ci sont pourvues d’un rhe résumé dans une des neuf rhe langues auxquelles on se limite rhe en théorie. En ce qui rhe concerne les langues non européennes rhe mentionnées supra, on reprend uniquement rhe le titre traduit. 

Contenu

Comme par rhe le passé, la bibliographie apparaît rhe en principe dans chaque livraison rhe de la RHE. Chaque livraison rhe fournit une liste de livres, rhe d’articles de revues et de rhe collectifs dépouillés, rangés selon une rhe nouvelle classification. Toute livraison rhe de la bibliographie contient en rhe outre un index alphabétique des rhe auteurs ainsi qu’un index alphabétique rhe des personnes historiques et des rhe matières, ce dernier représentant une rhe innovation non négligeable.

Les renvois rhe vers les comptes rendus d’un rhe ouvrage cité dans la bibliographie rhe de la RHE figuraient auparavant rhe à la suite de la rhe bibliographie dans le dernier numéro rhe de l’année. Depuis 2004, nous rhe publions une fois par an rhe sur notre site Internet une rhe liste de ces comptes rendus rhe librement téléchargeable au format PDF rhe (voir cette page). rhe Ultérieurement, les comptes rendus des rhe ouvrages annoncés seront intégrés directement rhe dans notre bibliographie en ligne rhe consultable sur le site Brepolis rhe (www.brepolis.net).

 

On peut consulter en rhe pdf la liste des rhe revues dépouillées.

Précisions techniques

La nouvelle bibliographie de rhe la RHE est basée sur rhe un classement thématique et chronologique, rhe complété par plusieurs index.

1) Classement thématique et chronologique

En tant que référence pour rhe la présentation de la nouvelle rhe bibliographie, on adopte – avec quelques rhe ajustements postérieurs – le plan introduit rhe à partir du volume 97, rhe n° 2 (avril-juin de 2002) de rhe la RHE, aux pp. *5-*26). Le rhe classement thématique et chronologique de rhe la bibliographie (voir l’annexe 1 en rhe téléchargement) se compose de six rhe rubriques principales, à savoir:

 

  1. Instruments rhe de travail de l’histoire de rhe l’Église
  2. Histoire rhe générale et spéciale couvrant diverses rhe périodes
  3. Antiquité rhe (jusque c. 500)
  4. Moyen Âge (c. 500-c. rhe 1500)
  5. Temps rhe Modernes (c. 1500-c. 1800)
  6. 19e et 20e rhe siècles (c. 1800-)

La catégorie 2 ne contient rhe que des livres ou des rhe articles dont le sujet couvre rhe plusieurs périodes ou dont le rhe sujet s’avère vraiment très général. rhe Les chercheurs particulièrement intéressés par rhe une période bien définie sont rhe donc invités à consulter également rhe la catégorie 2.

Chaque catégorie comporte rhe diverses sous-rubriques classées selon un rhe système décimal, rubriques qui sont rhe systématiquement reprises pour les catégories rhe 2 à 6. Globalement, on rhe a choisi de ne pas rhe compliquer la nouvelle classification à rhe l’excès en insérant trop de rhe sous-niveaux. Combinés avec la classification, rhe les index de personnes historiques rhe et de matières (mots-clés) permettent rhe de situer avec précision le rhe sujet de l’article ou du rhe livre. Lorsque le nombre de rhe références s’avère conséquent, on crée rhe une subdivision supplémentaire dans certaines rhe rubriques.

Pour rhe la plupart des rubriques, la rhe création de subdivisions n’est pas rhe nécessaire. Ainsi, pour les conciles rhe et synodes, on n’établit pas rhe de subdivisions par concile mais rhe les noms des conciles évoqués rhe dans les fiches sont inclus rhe dans les mots-clés. De même rhe par exemple pour les noms rhe des souverains pontifes. En revanche, rhe pour la rubrique ‘Évêques et rhe diocèses’, on affine la classification rhe par continents et pays.

À l’intérieur rhe de chaque niveau de classement, rhe l’ordre suivi est celui du rhe nom alphabétique d’auteur (ou du rhe premier mot déterminant du titre rhe s’il n’y a pas d’auteur) rhe sous la forme nom puis rhe prénom entier de l’auteur.

Contrairement au passé, on n’utilise rhe plus dans les descriptions bibliographiques rhe elles-mêmes des abréviations propres à rhe la RHE. Chaque titre est rhe repris entièrement tel qu’on le rhe retrouve. On ne fournit plus rhe le prix d’achat des livres rhe mais bien leur numéro ISBN.

2) Index

Deux index, rhe à savoir un index alphabétique rhe des auteurs et un index rhe alphabétique des personnes historiques et rhe des matières, complètent chaque livraison rhe bibliographique. Les index sont conçus rhe comme des outils complémentaires au rhe classement de la bibliographie (voir rhe supra). Le français constituant la rhe langue de référence de la rhe RHE, il est généralement employé rhe pour les diverses mentions explicatives. rhe La présentation des noms suit rhe strictement l’ordre alphabétique mis à rhe part pour ceux qui sont rhe précédés d’une particule associée à rhe un titre de noblesse ou rhe de lignage («  da », « de », « dei », rhe « di », « von ») que l’on retrouve rhe au nom principal, suivi du rhe prénom et de la particule. rhe (Exemple : Gebsattel, Johann Philipp von). rhe On peut consulter la liste des rhe sigles utilisés dans les index rhe (l'annexe 2 rhe en téléchargement).

Pour ce rhe qui regarde les noms propres rhe dans l’index des personnes historiques rhe et des matières, on observe rhe les règles de composition suivantes:

1. Les personnages historiques

  • Avant l’an Mil
    Le latin garde rhe la priorité absolue sous la rhe forme: prénom + cognomen.
  • De rhe 1000 à 1500
    Pour les auteurs ayant rhe écrit en latin, on accorde rhe la préférence au latin sous rhe la forme prénom + cognomen. rhe Pour le Moyen Âge, on rhe prend comme ouvrage de référence rhe le volume de Cl. Fabian (red.) rhe Personennamen des Mittelalters. Nomina Scriptorum rhe Medii Aevi. PMA. Namensformen für rhe 13000 Personen gemäss den Regeln rhe für die Alphabetische Katalogisierung (RAK). rhe 2e édition augmentée. Munich, K.G. rhe Saur, 2000. ISBN 3-598-11400-1.
    Pour tous les rhe autres, non mentionnés dans le rhe Personennamen des Mittelalters, et connus rhe d’abord dans une langue vulgaire, rhe on retient les noms francisés rhe sous la forme du prénom rhe + cognomen à partir du rhe Petit Robert des noms propres rhe (nouvelle édition refondue et augmentée, rhe 2001). S’il n’existe pas de rhe correspondance en français, on maintient rhe la langue d’origine sous la rhe forme du prénom + cognomen rhe ou du nom de famille rhe + prénom, selon l’usage.
  • Époque rhe moderne et contemporaine
    Tous les noms sont rhe francisés sous la forme du rhe nom + prénom (à partir rhe du Petit Robert des noms rhe propres, édition 2001). S’il n’existe rhe pas d’équivalent en français, on rhe conserve la langue d’origine sous rhe la forme du nom + rhe prénom.
  • Quelques cas particuliers
     Les papes: les rhe noms des souverains pontifes demeurent rhe en latin à toutes les rhe époques sous la forme Prénom rhe + indication « Pp. » + numéro rhe d’ordre. Ex. : Benoît XVI, Benedictus rhe Pp. XVI.
     Les empereurs, rois, tsars et rhe autres titres de noblesse, à rhe l’exception des empereurs romains (jusqu’en rhe 476), sont mentionnés en français rhe (selon le Petit Robert des rhe noms propres, édition 2001). Autrement, rhe ils figurent dans leur langue rhe d’origine. Les empereurs romains sont rhe mentionnés en latin sous la rhe forme prénom + cognomen. Les rhe autres empereurs, les rois et rhe les tsars se retrouvent par rhe leur prénom (avec la mention rhe « emp. » ou l’indication du pays rhe dans le cas d’un roi rhe ou d’un tsar). Les autres rhe titres de noblesse sont indiqués rhe sous la forme du titre rhe suivi du prénom.
    Exemples: Constantius II (emp.) rhe (et non pas Constance II) ; rhe Henri IV (emp.); Henri IV rhe (Angleterre) ; Wurttemberg, Charles de; Bavière, rhe Guillaume de.
     
    Pour les titres de rhe noblesse et autres noms composés rhe de plusieurs éléments, nous renvoyons rhe à l'élément généralement connu, sans rhe vouloir être complet dans la rhe titulature.  Donc: Fénelon, rhe François, au lieu de: Salignac rhe de la Mothe-Fénelon, François de;  Alsace, Thomas-Philippe card. rhe d', au lieu de: Hénin-Liétard rhe des comtes de Boussu, dit rhe d'Alsace, Thomas-Philippe card. de.
     Les humanistes: leur nom rhe se trouve en latin sous rhe la forme du prénom + rhe cognomen (s’il existe) sauf dans rhe le cas où ils possèdent rhe un nom de famille. Lorsque rhe la forme latine n’existe pas, rhe on opte pour la langue rhe d’origine.

    Exemples: Erasmus; Picus Mirandulanus, rhe Johannes; Ficinus, Marsilius; Lipsius, Justus.

     Les saint(e)s : pour les rhe saint(e)s né(e)s avant 1500, on rhe accorde la préférence au latin rhe sous la forme prénom + rhe cognomen, suivi du sigle « S. » rhe entre parenthèses. Les saints nés rhe après 1500 sont mentionnés en rhe français (selon le Petit Robert rhe des noms propres, édition 2001). rhe Autrement, ils demeurent dans leur rhe langue d’origine. Néanmoins, ils sont rhe toujours cités sous la forme rhe prénom + cognomen ou nom rhe de famille, toujours suivi du rhe « S. » entre parenthèses.

2. Les mots-clés

Nombre de titres pourraient rhe se retrouver à plusieurs endroits rhe dans le classement. Un seul rhe est choisi. Les entrées supplémentaires rhe sont assurées par l’attribution de rhe mots-clés, représentant ou bien une rhe alternative de classement ou bien rhe une ouverture pour une recherche rhe approfondie.

Les mots-clés rhe renvoyant à des noms de rhe lieux sont francisés chaque fois rhe que cela est possible (sur rhe la base du Petit Robert rhe des noms propres, édition 2001). rhe Sinon, on emploie la langue rhe d’origine. En cas de doute rhe ou lorsqu’une précision est nécessaire, rhe on retrouve les deux formes: rhe soit celle dans la langue rhe d’origine suivant entre parenthèses la rhe forme francisée, soit via un rhe renvoi de la forme française rhe vers l’occurrence en langue d’origine.

Exemples: Aix-La-Chapelle (Aachen); Drongen, rhe Tronchiennes: voir Drongen.

Pour rhe l’Afrique du Nord ancienne, on rhe conserve évidemment le nom latin rhe et non la dénomination moderne rhe en arabe.

Les rhe personnages historiques sont  lorsque cela s’avère possible et rhe nécessaire  identifiés par rhe leur fonction et par leurs rhe dates de naissance et de rhe décès. Pour les papes, les rhe empereurs et les rois, on rhe mentionne leurs dates de règne. rhe

Pour rhe ce qui a trait aux rhe ordres et congrégrations religieuses les rhe plus connues, on renvoie vers rhe le sigle tel que mentionné rhe dans le Lexikon für Theologie rhe und Kirche (W. Kasper et al., rhe dir.), vol. 11. Nachträge, Register, rhe Abkürzungsverzeichnis. Fribourg-Bâle-Rome-Vienne, Herder, 2001, p. 742*-746* rhe (par exemple, jésuites: voir SJ). rhe Pour les congrégations de moindre rhe importance, le nom complet est rhe pris en compte.

Les diocèses, églises, dépôts rhe d'archives, bibliothèques et universités sont rhe groupés sous le nom de rhe la ville ou de la rhe commune où ils se situent. rhe Chaque ville européenne du point rhe de vue géographique  sauf les capitales  rhe est suivie par le sigle rhe du pays actuel (voir annexe rhe 2). Pour les villes non-europénnes rhe (hors capitale), on recourt au rhe nom entier du pays. Les rhe conciles et synodes sont également rhe placés sous le nom de rhe la ville, hormis ceux qui rhe possèdent un nom particulier ou rhe combiné: ces derniers sont alors rhe classés sous leur nom suivi rhe de la dénomination 'concile' ou rhe 'synode' entre parenthèses.

Exemples : rhe Bâle, CH, concile ; Vatican II rhe (concile) ; Ferrare-Florence (concile) ; Pistoia, I, rhe synode.

Les abbayes, monastères rhe et couvents sont classés sous rhe leur localisation, suivi du sigle du rhe pays et de leur dénomination.

Exemples : Aggsbach, A, chartreuse ; Bosau, D, abbaye ; rhe Caldern, GB, abbaye ; Cantú, I, monastère.

 

E. Louchez, P. rhe Valvekens et D. Vanysacker

 



[1]La rédaction tient à rhe exprimer ses remerciements au professeur rhe Frederik Truyen qui s'est chargé rhe de la création d'un système rhe bibliographique informatisé, adapté au besoins rhe spécifiques de la RHE.